174年前的「香港字」
你有多久沒有拿起過一份報紙、一本書,細看紙張上的每一隻印出來的中文字?
活字印刷雖然可以追溯至宋代的中國,但當時因技術和成本限制而未能普及。到十九世紀初,有英國傳教士為了將《聖經》翻譯成中文方便傳教,於是在馬六甲設立學校(現今英華書院)和印刷所,將西方的印刷技術帶到亞洲,開展中文活字鑄造計畫。
計畫耗時二十多年,並輾轉遷到香港中環,終於在1851年製成當年世上唯一一組完整的中文活字,時稱「香港字」。「香港字」與先前的拼合字(即將部首或元件拼砌成字)比較,字體典雅美觀,面世後隨即被用於印刷各種中文翻譯本,更在香港的報章、廣告等的印刷工作上發揮極大作用。
至於活字印刷的過程又是如何呢?工人首先要在執字房選取要用的活字,然後進行排版,例如調整字距、行距等。將字粒固定在金屬框中後,便可以開始印刷。舊式印刷機功能有限,工人要守在機器旁,不斷重複為機器加墨、入紙、收紙等動作,費時費力。
現代柯式印刷、數碼印刷等技術全面普及,活字印刷已經式微。不過,今日依然有藝術家鍾愛這種傳統的印刷技藝,將其融入藝術,甚至與銅版畫等其他媒介crossover,為活字印刷創造現代的存在價值。
筆者在展覽中最印象深刻的,始終是歷史發展的奇妙。製作出中文活字的既非文人,亦非科學家,而是西洋傳教士。雖然傳教士造字本意是為了傳道,但他們創造的活字卻造福了本港不同行業的發展,促進了香港與外國的交流。
現今科技發達、資訊流通,書籍和報章雜誌都迅速數碼化,印刷在日常的角色可能沒有以前重要。然而我們都不能否認——紙本刊物的質感和溫度,仍然是難以被一塊屏幕替代的。
---
【#excohk_展覽】
細說從頭:鴨巴甸街的印藝傳奇
日期|至8月31日
時間|13:00-19:00(逢星期一休館)
地點|元創方SG03-SG07(中環荷李活道10號)
收費|免費
備註|某些日子設有導賞團及工作坊,詳情可參閱 @hkopenprintshop
---
文:#excohk_katie(本評論僅屬個人意見)
編:#excohk_saj